martes, 13 de octubre de 2009

Dulce introducción al caos (sweet introduction to chaos)

Extremoduro - Dulce introducción al caos


"Literal" English translation for spanish learners



I'm sorry if the english is grammatically incorrect here, but I think it's still understandable and it might be better this way so that it can help people learning Spanish to see the relationship between the words from both languages.



¿Cómo quieres que escriba una canción?
How do you want that I write a song?

Si a tu lado no hay reivindicación.
If at your side there's no demand.

La canción de que el tiempo no pasara,
The song about the time not running,

donde nunca pasa nada.
where it never happens anything.

Una racha de viento nos visitó,
A gust of wind visited us,

y al árbol ni una rama se le agitó.
and to the tree no branch was shaked.

La canción de que el viento se parara,
The song about the wind stopping,

donde nunca pasa nada.
where it never happens anything.

Un otoño el demonio se presentó,
In Autumm the demon introduced himself,

fue cuando el arbolito se deshojó.
it was when the leaves of the little tree fell.

La canción de que el tiempo se atrasara,
The song about the time going back,

donde nunca pasó nada.
where it never happens anything.

Una racha de viento nos visitó,
A gust of wind visited us,

pero nuestra veleta ni se inmutó.
but our vane didn't even noticed.

La canción de que el viento se parara,
The song about the wind stopping,

donde nunca pasa nada.
where it never happens anything.

Mientras tanto pasan las horas,
Meanwhile the hours run out,

sueño que despierto a su vera,
I dream that I wake up next to her,

me pregunto si estara sola,
I wonder if she will be alone,

y ardo dentro de una hoguera.
and I burn inside a fire.

Como quieres que escriba una canción?
How do you want that I write a song?

Si a tu lado he perdido la ambición.
If next to you I've lost the ambition.

La canción de que el tiempo no pasara,
The song about time not running,

donde nunca pasa nada.
where it never happens anything.

Se rompió la cadena que ataba el reloj a las horas,
It was broken the chain that tied the clock to the hours,

se paró el aguacero, ahora somos flotando dos gotas,
it was stopped the rain, now we are two floating drops,

agarrado un momento a la cola del viento me siento mejor,
grabbing for a while the tail of the wind I'm feeling better,

me olvidé de poner en el suelo los pies y me siento mejor.
I forgot of putting on the ground the feet and I'm feeling better.

¡volar, volar!
fly! fly!

Una racha de viento nos visitó,
A gust of wind visited us,

y a nosotros ni el pelo se nos movió.
and to us not even the hair moved.

La canción de que el viento se parara,
The song about the wind stopping,

donde nunca pasa nada.
where it never happens anything.

Ya no queda una piedra en pie,
There's no stone left in place,

porque el viento lo derribó,
because the wind demolished it,

no, no hay esa canción.
no, there's no that(such) song.

Ya no queda nada de ayer,
There's left nothing from yesterday,

porque el viento se lo llevó,
because the wind took it,

no, no hay esa canción.
no, there's no that(such) song.

No hay comentarios: